onsdag 14. desember 2011

Norvagismer

En norvagisme er et språklig trekk som karakteristisk for norsk, en svesisme er tilsvarende for svensk og en anglisisme for engelsk. På 1600-tallet var det vanskelig å oversette norske ord til dansk fordi de ikke hadde sammenheng med danske ord. Det ble da funnet ord og utrykk som kunne oversette ordne mest mulig direkte. Meningen var å erstatte de ordene dansk språk ikke hadde noe utrykk for. Disse ordene ble en del av det danske språket i Norge.


Eksempler på norvagismer: 
-          Særnorske ord og betydninger: Boskab, Dalføre, Elvefald, Fladbrød.
-          Norsksubstantivbøyning med flertall på –er: Baader, Katter og Enger.
-          Dobbel bestemming: Den store kongen. 


Her er et eksempel på norvagismer brukt i et dikt 
som er skrevet av Johan Nordhal Brun i 1791: 

Boer jeg paa det høie Field,
Hvor en Find skiød en Rein med sin Riffel paa Skien,
Hvor der sprang et Kildevæld,
Og hvor Ryperne plasked’i Lien;
Jeg med Sang vil mane frem
Hver en Skat, som laae skiult udi Klippernes Rifter;
Jeg er glad, og rigved dem
Kiøber Viin og klarer Udgifter
Klippens Top, som Kroppen bær,
Muntre Sieles Fristad er,
Verdens Tummel neden for
Til min skyhøie Bolig ei naar. 


Kilder: 

mandag 7. november 2011

Kunst i moderne reklame

Da Vinci's Mona Lisa used in Flu Shot advertisement
«Mona Lisa» er malt av Leonardo da Vinci (1503-1519). Det er et av verdens mest kjente kunstverk som henger i Louvre i Paris. En av årsakene til at bilde har blitt så kjent er hennes underlige smil. Hun har et gåtefullt smil som mange har blitt opphengt i. Kunsthistorikere har påpekt at dette smilet ikke er unikt for dette bildet, men at der er noe som går igjen i de fleste av Leonardos bilder.


Verdenskjente kunstverk som dette er fortsatt veldig aktuelle og de blir ofte brukt i moderne reklame. Her blir maleriet brukt i en reklame for influensa vaksinen.

Kilder:
Bilde hentet fra:

torsdag 8. september 2011

Islandsk og norsk sagalitteratur


Mye av den norske sagalitteraturen er blitt bevart eller skrevet av Islendinger. 
Jeg har prøvd å finne forklaringer på hvorfor det ble slik.                                                               

Det er mye som tyder på at det ble skrevet sagalitteratur i Norge på 1100-og 1200-tallet, spesielt i Nidaros. Noen av disse sagaene har gått tapt, mens andre ble overlevert og funnet på den islandske landsbygda. Islendingene tok altså vare på sagaene. Da sagaene ble skrevet ned var Island formelt sett en del av Norgesvelde. Mange mennesker som bodde på Island kom opprinnelig fra Norge. De hadde lik kultur og levemåte som folk hadde i Norge og dette kan ha hatt en innflytelse på det Islandske samfunnet.  Jeg tror dette også kan ha ført til vekket interesse for Norge. Det mest kjente eksempelet på dette er Snorres Sturlasons Sagaene om Norges konger.

I dag blir sagalitteraturen sett på som norrøn fellesarv, siden den omhandler sagaer både fra Island, Norge, Sverige og Danmark. Så Island får ikke all "æren", selv om det var islendingene som 
tok vare på det aller meste av litteraturen. 


















Bilder hentet fra:  http://no.wikipedia.org/wiki/Fil:Edda.jpg (oppe)
                   http://no.wikipedia.org/wiki/Fil:Snorre_Sturluson-Christian_Krohg.jpg (nede)
Kilde: http://no.wikipedia.org/wiki/Sagalitteratur

onsdag 7. september 2011

Første innlegg

Vi har fått i oppgave å lage en fagblogg hvor vi skal legge ut oppgaver 
som vi får i dette faget, altså norsk! 
Det blir nok lagt ut innlegg et par ganger i måneden, så bare følg med!